狂风中文网

第六章汉普蒂 邓普蒂108(第6页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

“啊,你应该瞧瞧它们怎样在一个星期六的夜里来讨好我,”

汉普蒂.邓普蒂继续说,郑重其事地摇头晃脑,“为了索取它们的工资呀,你知道。”

(爱丽丝不敢问他付给它们什么东西,因此,你瞧,我也无法告诉你。

“阁下,您在解释单词方面似乎很聪明,”

爱丽丝说,“能不能请您指教那首叫作《胡言乱语》的诗的含义呢?”

“让我听听看,”

汉普蒂.邓普蒂说,“我能解释所有创作出来的诗歌,以及许多许多迄今尚未创作出来的诗歌。”

这句话表明大有希望了,于是爱丽丝背诵那首诗的第一节——

那是brillig,还有滑溜溜的toves

去gyre和gimble在>

所有的mimsy都是boves,

而那个mrabe。

“先说这几句已经够了,”

汉普蒂.邓普蒂打断她的背诵,“这里有很多难懂的单词。

‘brillig’的意思是下午四点钟——就是你开始broiling[111]晚餐食物的时候。”

“这个解释非常清楚,”

爱丽丝说,“那么‘slithy’呢?”

“嗯,‘slithy’的意思是‘lithe和slimy’[112]。

‘lithe’是跟‘生机勃勃’一样的意思。

你瞧,它像是一个混合词[113]——把两个意义捆在一个单词里。”

“我现在明白啦,”

爱丽丝思索着说,“那么‘toves’是什么呀?”

“嗯,‘toves’有点儿像獾——又有点儿像蜥蜴——又有点儿像瓶塞钻。”

“它们一定是样子非常奇特的生物吧。”

“它们确实是那种东西,”

汉普蒂.邓普蒂说,“而且它们还在一些日晷下面筑巢——而且它们还以干酪为主食。”

“那么什么叫作去‘gyre’和去‘gimble’呢?”

“去‘gyre’就是像一架陀螺仪[114]那样一圈一圈地旋转。

去‘gimble’就是像一把手钻[115]一样钻孔。”

“那么‘wabe’[116]就是日晷周围的小块草地啦,对不对?”

爱丽丝说,对自己的聪明机灵感到惊讶。

“那当然喽。

你知道,把它叫作‘wabe’,是因为有很大一片在它的前面,很大的一片在它的后面——”

“还有很大的一片在两边!”

爱丽丝接口说。

“完完全全正确。

很好,再说‘mimsy’就是‘单薄和悲惨’[117]的意思(这里教给你另外一个混合词)。

还有,一只‘bove’就是一只精瘦的、形象肮脏的鸟儿,它的羽毛向四面八方散射开来——有点儿像一把活拖把。”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

农门长姐:当家种田开商铺奇怪的先生们我真不想当BOSS签到天师宫,下山已无敌回归后我令反派闻风丧胆梦回大明春他最野了我的微信连三界彪悍农女路子野诸天将至:还好我有人生模拟器受气包她不干了[快穿]神话复苏从齐天大圣开始虐文小可怜是怪物母巢[快穿]怪医闯妖界全金属王座淑妃穿成前任叔叔的掌心娇四合院:开局教熊孩子坏老太做人闪婚后在男科诊室撞见脸盲老公回到2002当医生我师父是个bug千秋我为凰怪物乐园腹黑总裁,娇妻有点甜不醒