狂风中文网

第三篇(第11页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

林琴南译的小说在当时是很流行的,那也是我所嗜好的一种读物。

我最初读的是Haggard的《迦茵小传》。

那女主人公的迦茵是怎样的引起了我深厚的同情,诱出了我大量的眼泪哟。

我很爱怜她,我也很羡慕她的爱人亨利。

当我读到亨利上古塔去替她取鸦雏,从古塔的顶上坠下,她张着两手去接受着他的时候,就好像我自己是从凌云山上的古塔顶坠下来了的一样。

我想假使有那样爱我的美好的迦茵姑娘,我就从凌云山的塔顶坠下,我就为她而死,也很甘心。

有时在迦茵的位置上把那少年汪君替换上去,但总觉得不自然。

因为他也是男子。

很像用不着我用多大的力量去保护他的一样。

《迦茵小传》有两种译本,林琴南译的在后。

在前的一种只译了一半。

这两种译本我都读过,这怕是我读过的西洋小说的第一种。

这在世界的文学史上并没有甚么地位,但经林琴南的那种简洁的古文译出来,却增了不少的光彩。

前几年我们在战取白话文的地位的时候,林琴南是我们当前的敌人,那时的人对于他的批评或许不免有一概抹杀的倾向,但他在文学史上的地位是不能够抹杀的。

他在文学上的功劳,就如梁任公在文化批评上的一样,他们都是资本主义革命潮流的人物,而且是相当有些建树的人物。

林译小说中对于我后来的文学倾向上有决定的影响的,是Shoe》,他译成《撒喀逊劫后英雄略》。

这书后来我读过英文,他的误译和省略处虽很不少,但那种浪漫主义的精神他是具象地提示给我了。

我受Scott的影响很深,这差不多是我的一个秘密。

我的朋友似乎还没有人注意到这一点。

我读Scott的著作也并不多,实际上怕只有《Ivanhoe》一种。

我对于他并没有甚么深刻的研究。

然而在幼时印入脑中的铭感,就好像车辙的古道一般,很不容易磨灭。

Lamb的《Tales from Shakespeare》,林琴南译为《英国诗人吟边燕语》,也使我感受着无上的兴趣。

它无形之间给了我很大的影响。

后来我虽然也读过《Tempest》、《Hamlet》、《Romeo a》等莎氏的原作,但总觉得没有小时所读的那种童话式的译述来得更亲切了。

回想起来,我那回所害的大病的确是Typhus abdominalis。

那是一九〇八年的秋天,中学堂第二学年的第一学期。

中秋过后没有几天,人总是非常的疲倦。

头痛、下痢、咳嗽,时时流鼻血,食欲差不多完全消失了,油荤非常厌弃,吃素菜也完全没有口味。

要说有甚么大了不起的病罢,又像没有。

每天还是在起床,还是在照常上课。

但是自己却非常悲观,好像自己的病异常严重,非死不可的一样。

死!

这是从来没有上过念头的事情,突然好像在航海中的远山,模糊地显现在水平线上来了。

疲倦得不能支持,向监学请了假,把白昼是锁闭着的寝室打开,一进寂寥的寝室里去,向着空漠处突然站立着了。

“啊,我是一定要死的!”

不知不觉地流出眼泪来。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

奔驰吧足球封妖的灯火投胎了高山牧场退婚后我被皇帝宠成了妖后农家辣娘子有空间快穿:反派终于黑化了古代养娃日常情意绵绵:前妻高高在上我有百倍经验绝世双萌:神医娘亲超厉害穿成残疾将军的小甜妻我有一座怪物牧场交锋重生1988:开局就离婚娱乐大忽悠闪婚后在男科诊室撞见脸盲老公黑莲花女配重生了玄医暖婚之腹黑靳爷追妻忙网游:我是终极大bossLOL:摆烂我忍了,摆摊过分了我是大渣男[快穿]限定暧昧我在火影创造克苏鲁为太子启蒙后我逃了剑道第一仙