狂风中文网

02(第5页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

相反,你与那些与文学一点都不搭界的人打打交道,会觉得比较有意思。

在乡下,每个村子大概都有一两个特别会说话的农民,说得极其生动活泼,那种语言技巧是我们在大学里学不到的。

这是一个例子。

第三,刚才那个同学也说了,乡下生活可以帮助我对现代文明有所反思。

中国的乡村很有特点,是一个现代文明和传统文明撞击和融合的交错部位,很多有趣的事情正在那里发生。

我站在两种文明的夹缝里,左看农村,右看城市,可以有更多的比较和辨别。

比方说乡下人喜欢把人往老里称呼,叫我“韩爹”

就是尊敬我。

但城里人喜欢把人往少里称呼,把“大姐”

叫成“小姐”

,对方就可能高兴。

虽说这只是不同的称呼习惯,但它的后面有历史观、文明观、时间观的差异,能让我们以小见大。

问:韩老师我还想问一个问题,本来刚才我还想继续问乡下的问题,但这个问题讲得太多了,我认为你自己是在逃避什么东西,但现在我不问这个问题。

我认为你写《马桥词典》这本书就是要说明人类经验的差异,但现在我想问你的问题是在《马桥词典》中你是不是要表达人类经验的一种普遍性,好,谢谢!

答:其实,每一本书虽说是独特的角度,甚至只写非常小的人和事,但所包含的经验都有普遍性,是一种接近人类精神的全息载体。

我以前特别不同意《阿Q正传》表现了中国国民性的说法。

阿Q那种精神胜利法,或者其他蒙昧特点,美国就没有?英国就没有?不,你肯定也可以在那些地方找到阿Q式的人物。

问:韩老师你最近有一篇文章就是《“文革”

为何结束》,然后你也翻译过昆德拉《生命中不能承受之轻》这本书。

我有一个问题:当昆德拉写东欧共产主义的时候,我们的作家也在新时期写所谓的“反思文学”

、“伤痕文学”

,也在讲中国社会主义经验的这一段历史。

那你翻译昆德拉的时候有没有想过,他描写的东欧共产主义经验与中国人“文革”

的经验,这中间有没有什么反差?“反思文学”

和“伤痕文学”

巳成为了我们想像“文革”

的一种主要方式。

你能不能谈一下你是怎么看的?

答:我在一九八几年翻译《生命中不能承受之轻》的时候,很欣赏昆德拉的批判勇气和很多想法。

当然我个人也是有变化的,比如今天我会不大满意他的某些想法,认为那些想法过于简单。

从今天来看,“伤痕式”

的写作有揭示性也有遮蔽性,有一些不够全面——我们说得温和一些吧——就是“不够全面”

的情况。

我举个例子,免得大家觉得这个话题非常沉闷。

我有一个作家朋友叫叶蔚林,写过《没有航标的河流》,得过全国的奖。

他说他们“文革”

中下乡的时候,农民经常骗下放干部的钱,借了就不还。

好些基层干部也来揩油。

他是用这些事实来诉“文革”

之苦。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

探秘全球从缅甸宝藏开始朱元璋的人生模拟器前妻很抢手:老婆我们复婚吧这号有毒恋爱要在距离锁定后从召唤师开始的斗罗世界团宠格格是食修我在末世种个田联盟之彼岸我捡了个末世少女超灵气时代大明:爷爷,我不想当皇上啊月老就是可以为所欲为法师西恩异世人生之精灵弓手祖宗饶命开局逮捕无证穿越者一箭破万法横练鸣人楚河记事反派女配不干了飞扬年代:从采购员开始人在漫威,开局迎娶绯红女巫小神仙,请留步人渣反派自救系统