天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net
术语注解
banner"
>
写一本关于佛学的书要面临大量的术语选择问题。
首先是梵文(Sanskrit)和巴利语(Pali)的问题。
在西方作品中,佛学用语往往采用上述两种古老的语言之一(尽管也有其他古代佛学文本用的是其他亚洲语言)。
某些佛学作品的作者会选择其一,并一直坚持下去。
我并没有择其一,下面就解释一下原因。
本书大篇幅谈及的第一个重大佛学概念“无我”
,在小乘佛教中比另一佛教重要分支大乘佛教里要更受重视。
小乘佛教经文用巴利语,所以用anatta而不是梵语的anatman来讲“无我”
的概念会感觉自然一些。
但是本书阐释的第二个重大佛学概念“空”
则是在大乘佛教里更受重视,所以这个概念选用了梵语:sunyata。
另外,还有一些在两个分支里都很重要的用语,恰巧在西方文本中都是以梵语形式出现的——特别是“涅槃”
(nirvana)和“达摩”
(dharma)两词二者在巴利语中分别为nibbana和dhamma)。
所以我就用了梵语。
决定同时使用梵语和巴利语之后,我又面临着界限问题,特别是两种语言都不占特别优势的时候。
我不会把每一个决定的原因都向各位解释,以免叨扰各位。
有时我是抛硬币决定。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!