天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net
“那摩温”
(numberone,工头、老大)、“水门汀”
(cement,水泥)、“康白渡”
(prador,买办)、“扑铁秃”
(potato,土豆)、“威士”
(wash,洗),中文音译的英文词混在上海话里,洋行买办、西崽张口就来,是民国上海最时髦的标志。
当时市井还流传着洋泾浜英语口诀:“来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸沙。”
底层百姓学上几句,就能跟洋人做小生意、打零工。
两广、港澳的粤语,保留了大量中古汉语发音,九声六调,平仄分明,用它读唐诗宋词,比普通话更贴合韵脚。
比如读王之涣《登鹳雀楼》,“白、日、入、流”
全是入声字,铿锵顿挫,完全合韵。
因为下南洋、出洋打工的人多,粤语里早早夹杂着英文、南洋词汇,“巴士”
“的士”
“士多”
“菲林”
,民国时期就在广州街头传开了。
民国时期广府商帮走遍全国,一口粤语就是同乡暗号。
广州会馆里只说白话,谈生意、认老乡全靠乡音,异乡街头听到一句白话,比见了亲戚还亲。
海外唐人街更是粤语的天下,哪怕不会说国语,一口白话就能走遍南洋、美洲的华人社区。
十三行的商人谈外贸,白话混着英文,账房先生记账用粤语音译词,外人站在旁边,半句都听不懂。
福建、潮汕、海南一带的闽语,是所有方言里最复杂的一支——闽南、闽北、闽东、莆仙、客家相互之间几乎听不懂。
福州人去厦门,面对面说话全靠比划;
隔一座武夷山、渡一条泉州湾,口音就变了模样,真正是“十里不同音,百里不同俗”
。
民间常调侃“天不怕地不怕,就怕福建人说普通话”
,闽语和官话的发音体系差异极大,很多人学了一辈子国语,还是带着浓重的乡音。
闽南话随下南洋的浪潮传到东南亚,成了海外华人大语种。
福建商人走南闯北,靠方言认亲抱团,闽商商帮凝聚力极强。
谈机密生意全用闽南土话,外人就算坐在旁边,也像听外语,既是抱团的凭据,也是天然的保密暗号。
客家话:中原移民的语言活化石。
五胡乱华、唐末战乱里南迁的中原人,把中州古音藏在了粤东、闽西、赣南的山里。
客家人祖训刻在祠堂里:“宁卖祖宗田,不忘祖宗言”
,哪怕漂泊千年,乡音也不能丢。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
湘语:湖南人的腔调,软糯里带着辣劲儿。
老湘语保留大量古音,新湘语受官话影响逐渐变化,一句“恰饭了吗”
“妹陀”
,藏着湘楚大地的烟火气。
赣语:江右民系的母语,和客家话、湘语都有交融,遍布江西大部。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!