狂风中文网

注释(第14页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

作者把这两个单词捏合起来,生造了一个混合词“mimsy”

[118]“rath”

原意为“一种围墙”

,或译为“快的”

,但此处属于生造单词。

青猪原文为“greenpig”

,意为“不成熟的猪”

[119]“mome”

原意为“笨蛋”

(古意),但此处属于生造的单词。

“fromhome”

原意为“来自家乡”

,读音与“mome”

相近。

[12”

也许是“outgrabe”

的现在式分词,但两者均为作者生造的单词。

[121]“不能令人满意的”

原文是一个单词“unsatisfactory”

,共有六个音节,所以说是一个长单词。

[122]独角兽(uni),传说中的一种怪兽,头和身子像马,后腿像牡鹿,尾巴像狮子,前额正中长着一个螺旋状的角。

又,《圣经.旧约全书》中译为“野牛”

“似牛的双角兽”

,见《约伯记》《申命记》。

这是七十子希腊文本《圣经》(据传由七十二位犹太学者从希伯来文译为希腊文的《圣经》)将希伯来文“re’em”

误译为“urii”

而“re’em”

则是现已绝种的一种野牛。

[123]盎格鲁—撒克逊(Anglo-Saxon),古代欧洲大陆上日耳曼人的两个部落集团。

公元5世纪起,其中相当多的人移居英国,结合成为盎格鲁—撒克逊人。

后来经过长期征战,征服并同化岛上的克尔特人,又与后到的丹麦人、诺曼人结合,逐渐形成近代英吉利民族。

[124]“mayor”

意为“市长”

,读音如“梅耶”

[125]“我求你原谅,行吗?”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

天家小农女又谜又飒隐婚穿成男团女经纪人,我带飞小鲜肉从坟墓里扒出来的摄政王妃冠冕唐皇重生成马甲大佬后系统又在嗑糖了女帝:苟在深山,女儿将我吹成神太莽娘娘偏要住冷宫全家流放!锦鲤娇娘种田带飞全家一世独尊顾医生的小霸王又飒又暖末日新世界穿到乱世搞基建(女穿男)有请小师叔十万份穿越后回归永恒国度异度高校[无限]满朝忠臣,我真不想做千古一帝!怪兽电影宇宙斗破以签到开局星际游戏争霸穿成炮灰求善终,太子却非要娶我世子妃靠美食成了团宠娇娇女快穿之精分boss难攻略