狂风中文网

注释(第12页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

,这里用音译。

“dash”

又有“破折号”

之意。

[98]爱丽丝的全名是爱丽丝.珀莱裳丝.立德尔(AliceLiddell),因此这里说是“L”

开头。

见《爱丽丝漫游奇境》。

[99]书中特维德顿和特维德地是一模一样、难以区分的两兄弟。

[100]伦敦有一所著名的图索德夫人(MadamMarieTussaud,1761—1850)蜡像陈列馆,收费供游客参观。

这里可能暗指这个陈列馆。

[101]英国儿童有一种“桑树林游戏”

,一面唱这首歌,一面转圈圈。

[102]英语中,牡蛎(oyster)可喻为极少开口说话的人。

这里显然隐含此意。

[103]封蜡(sealingwax),又译“火漆”

,旧时用来做信件等封口、打封印之用。

海豹原文为“seal”

,转为动名词“sealing”

又有“猎海豹业”

的意思。

[104]呱呱板是一种玩具,也作报警或助威之用,原文是“rattle”

;响尾蛇的原文是“rattle-snake”

[105]“致意”

原文是“addressing”

,“着一衣”

原文是“a-dressing”

,这两个英文字只有微小差别,读音十分接近。

[106]手转陀螺(teetotum),一种玩具,也是赌具。

英文中,“likeateetotum”

形容人忙得团团转。

这里便有此意。

[107]“五便士”

是英国铜币。

“法寻”

是值四分之一便士的英国铜币,1961年起已废止不用。

[108]汉普蒂.邓普蒂(HumptyDumpty),英国民谣中一个从墙上摔下来跌得粉碎的蛋形矮胖子。

这里指倒下去就起不来的人,或损坏后无法修复的东西。

[109]领巾,原文是“cravat”

,一种西方旧式的男用领饰,与现在的领带(tie)不同。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

哥斯拉之从金刚骷髅岛开始邪王火妃:殿下等着瞧李慕白之前世今生香江神探[九零]三分钟女主海贼盖伦我在幕后调教大佬炮灰女的另类修仙娇宠将军小皇妃我老婆是女学霸新婚夜,带千亿物资回七零抢糙汉隐世医女左道狂神我在大佬身边尽情撒野从一把剑开始杀戮进化将四个巨佬写进耽美文后离婚后我被迫和前夫秀恩爱[娱乐圈]道门振兴系统女道君[古穿今]前世宿敌和我同寝室满级大佬从斗罗开始穿成汉武帝的家庭医生后病弱权臣被悍妻喊去种田造化之门星际大佬她被团宠了