天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net
"切"已经成为阿根廷西班牙语口语的标志之一,如在"eestas,Che?"(你好吗,老兄?)这句话里。
每个人都称别人为"切"。
探戈歌手卡洛斯·加德尔(CarlosGardel)喜欢说咖啡馆俚语,他在谈话中大量使用像"Maaudo"这样的评论,这是非常具有阿根廷特色的表达法,意思是“好,老兄,非常好"。
后来,年轻的革命家埃内斯托·格瓦拉(EroGuevara)在拉丁美洲旅行中如此频繁地使用这个词,以至于到1955年,当他首次见到菲德尔·卡斯特罗和其他古巴起义者时,他已经被起了这个绰号“切·格瓦拉”
。
后来,他的名字在人们的记忆中简化为“切”
。
“切”
这个词可能来自阿劳坎印第安语,这种语言在18和19世纪已经成为居住在潘帕斯南部和巴塔哥尼亚地区印第安部族的通用语。
以下是卢西奥·曼西利亚(Luansilla)的解释,1870年他曾经在边境地区度过很长时间:
夜晚温暖而晴朗,诱人谈话,我们只需阅读星月的光辉。
我抓住这个机会学点阿劳坎语。
终于,我明白了某些词汇的意思,我曾经为之求索良久,如皮昆切(Piche)、佩尔切(Puelche)和佩文切(Pehuenche)印第安人。
“切"根据上下文可以理解为“我”
、“老兄"、或"居民"。
因此,皮昆切的意思是“居住在东部的人”
。
世纪之交的移民子女开始拒绝父辈的传统,拥抱“阿根廷的东西”
。
在阿根廷,回归西班牙价值观的一个主要倡导者是埃米利奥·贝克尔(EmilioBecher),一个荷兰移民的孙子。
移民后代何塞·拉萨诺(JoséRazzano)和卡洛斯·德尔1917年成为复兴传统“克里奥尔”
或"高乔"音乐的主要创新者。
另一个移民之子马克斯·格卢克斯曼(MaxGlu)成功地使用了这种二重唱。
由于统一性维护了社会等级制度,它成为使移民融入阿根廷社会的强有力的机制。
关于一个高乔人的戏剧《胡安·奠雷拉》(JuanMoreira)在1886年至1920年间成功地连续上演。
上流社会阿根廷人已不再把高乔人看作是粗俗、无知、傲慢、暴力和懒惰的,这些是多明戈·F.萨缅托(DomingoF.Sarmiento)此前半个多世纪对他们的归纳。
现在,高乔人是阿根廷民族基本性格的来源:富有同情心、典雅、重视荣誉、忠诚和慷慨。
为了应对这一时期的大规模移民,阿根廷人突然接受了19世纪晚期的高乔文学,特别是《马丁·菲耶罗》(MartinFierro)。
这首何塞·埃尔南德斯1872年所的叙事诗把乡下人描述成高尚、光荣的,而城里的商人和政客显得奸诈、堕落。
正如埃尔南德斯所写的:“高乔人愿意住在自己家乡绝对安全但现在——这成了罪责!诸事如此扭曲可怜的人耗尽生命逃离当局。”
(1961,21)阿根廷城里人甚至习惯了用一个源自潘帕斯印第安人、由高乔人带到城里的最流行的称呼语:朋友以及亲戚开始互称“切”
。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!