天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net
是的,“新才子派”
又等于“艺术至上派”
,鲁迅先生似乎是学贯中西,大约王尔德、波特莱尔一类的人物,又是欧洲的鸳鸯蝴蝶派罢?是的,“创造社尊重天才,专重自我,崇创作”
,这倒不是什么罪恶。
无论在怎样的社会里天才是不能否认的,不同的只是天才的解释罢了。
马克思、恩格斯、列宁不是绝大的天才吗?我们鲁迅先生不也是一位文学上的天才吗?特别是“辛辣的骂倒”
上其才是尤天的啦!
就在“重自我,崇创作”
这一点上,创造社的那些穷小子似乎也还没有我们的大天才鲁迅先生的那么“专”
,不信,你请去尝试一下罢。
只要你有胆量敢把“先生”
两个字误排成“老生”
,或者对于《呐喊》没有摇旗呐喊一下,你看他先生会是怎样地慷慨,他至少会恭维你是“才子”
的。
“恨翻译”
?“尤憎恨重译”
?我自己似乎也是创造社里面的一个人,我自己便“翻译”
过不少的东西,并也“重译”
过不少的东西啦!
是的,那些东西怕没有值得我们鲁迅先生的大眼之“一瞥”
。
不过不负责任的翻译和重译,似乎是在可“恨”
、可“憎恨”
之例,创造社也干过些受指摘的事情,鲁迅先生大约就是根据的这些罢?这好象是在说“你恨酸败了的面包,便是恨面包”
。
吾无以名之,名之日“阿Q式的逻辑”
。
至于广告的一件,那是要请达夫先生负责的,说详本文。
文学研究会与创造社反对,主张为人生之艺术,一面创作,一面重视重译,并注意介绍了被压迫民族的文学,因为彼等小国谁也不知道他们的文宇,所以差不多全部都不得不靠着重译。
而且文学研究会声援了《新青年》,遂为新敌与旧敌所夹,受了三方面的攻击。
一方面是创造社,他们既尊重天才的艺术,以主张人生流之艺术的文学研究会为埋头于闲事,为“俗”
(此字原译文有引用符,不知鲁迅先生引用的是那一位创造社员的话),且为无能,所以一发现了一个误译,有时便要大卖气力地写一篇很长很长的专论。
第二方面说的是吴宓所代表的学衡一派,第三方面是所谓鸳鸯蝴蝶派。
在这儿鲁迅先生又不费气力地把创造社来和学衡派、鸳鸯蝴蝶派归为一类,而使文学研究会继承着《新青年》和胡适之《终身大事》的正统。
似乎创造社之成为文学研究会的新敌,是因为该研究会声援了《新青年》。
是的,只有文学研究会才是文学的正统,是最革命的团体。
我可以奉命拥护,高呼几声口号:
革命的文学研究会万岁!
文学的正统万岁!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!