狂风中文网

后记(第3页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

他的父亲的职业,我所译的《自传》据日本尾濑敬止的《文艺战线》所载重译,是“油漆匠”

,这里却道是“染色工”

原文用罗马字拼起音来,是“Ochez–Mal’Yar”

,我不知道谁算译的正确。

这书的底本,是日本井田孝平的原译,前年,东京南宋书院出版,为《世界社会主义文学丛书》的第四篇。

达夫先生去年编《大众文艺》,征集稿件,便译了几章,登在那上面,后来他中止编辑,我也就中止翻译了。

直到今年夏末,这才在一间玻璃门的房子里,将它译完。

其时曹靖华君寄给我一本原文,是《罗曼杂志》(Romaa)之一,但我没有比照的学力,只将日译本上所无的每章标题添上,分章之处,也照原本改正,眉目总算较为清楚了。

还有一点赘语:

第一,这一本小说并非普罗列泰利亚底的作品。

在苏联先前并未禁止,现在也还在通行,所以我们的大学教授拾了侨俄的唾余,说那边在用马克斯学说掂斤估两,多也不是,少也不是,是夸张的,其实倒是他们要将这作为口实,自己来掂斤估两。

有些“象牙塔”

里的文学家于这些话偏会听到,弄得脸色发白,再来遥发宣言,也实在冤枉得很的。

第二,俄国还有一个雅各武莱夫,作《蒲力汗诺夫论》的,是列宁格勒国立艺术大学的助教,马克斯主义文学的理论家,姓氏虽同,却并非这《十月》的作者。

此外,姓雅各武莱夫的,自然还很多。

但是,一切“同路人”

,也并非同走了若干路程之后,就从此永远全数在半空中翱翔的,在社会主义底建设的中途,一定要发生离合变化,珂干在《伟大的十年的文学》中说:

“所谓‘同路人’们的文学,和这(无产者文学),是成就了另一条路了。

他们是从文学向生活去的,从那有自立底的价值的技术出发。

他们首先第一,将革命看作艺术作品的题材。

他们明明白白,宣言自己是一切倾向性的敌人,并且想定了与这倾向之如何并无关系的作家们的自由的共和国。

其实,这些‘纯粹’的文学主义者们,是终于也不能不拉进在一切战线上,沸腾着的斗争里面去了的,于是就参加了斗争。

到了最初的十年之将终,从革命底实生活进向文学的无产者作家,与从文学进向革命底实生活的‘同路人’们,两相合流,在十年之终,而有形成苏维埃作家联盟,使一切团体,都可以一同加入的雄大的企图,来作纪念,这是毫不足异的。”

关于“同路人”

文学的过去,以及现在全般的状况,我想,这就说得很简括而明白了。

一九三〇年八月三十日,译者。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

重生之绝世废少元尊傅爷的娇气包黑化了穿越成弥勒怎么办为神明折腰斗罗之圣剑使和学姐恋爱真难我不是天王斗罗之剑说漫威中的暗黑圣骑士六年后,大小姐带着系统杀回来了踏出生天植灵女王升级记贞观女相我从凡间来系统精灵才是真主角木叶:开局女装忽悠鼬我能制造副本新婚夜:植物人老公竟然是京城首富从网络神豪开始漂在诸天的日子木叶:从解开笼中鸟开始!抗日小山传奇傅爷,你的小祖宗被你惯坏啦!养成一个大唐