狂风中文网

语言拼图01(第5页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

典故往往是一个故事,一个具体案例,一个提供意义的完整语境,“揠苗助长”

“叶公好龙”

“愚公移山”

“退避三舍”

等等,都是这样。

比方说你使用“退避三舍”

,虽然你知道它的意思差不多就是“退让”

“避让”

“忍让”

,但这个典故的丰富含义和准确含义,是这些词不能完全表达的。

为什么退避?这里面有情感,有感恩报德的来由。

为什么不多不少退了个三舍?这里有分寸、有限度、有感情与原则相冲突时的权衡。

还有什么叫“三舍”

?这里有历史知识,有事物的具象和氛围,可以让人产生现场感和其他联想。

这就是说,典故最大限度保存着话语的语境,尽力保存相关判断的实践性、感觉性、具象性,是一种准文学化语言,或者说是一种“活性”

语言。

一般来说,语言是对事物的一种符号抽象,但在抽象的过程中最大限度地保存和还原具象,始终引导一种对实际生活的关注,就是典故的特点。

成语典故潜藏着中国古人特有的一种哲学态度,表现出中国人更善于用实践案例而不是用抽象公理来推动思维。

王尧:可以与之比照的是,古代欧洲人崇尚公理化,长于概念抽象和逻辑演绎。

韩少功:这在一定程度上促成了他们科学与宗教的兴盛,但如何克服理性主义的弊端,包括如何注意各种话语的语境,这些问题直到最近几十年才得到足够的反省。

但一个不懂中文的国外学者,可能很难从语言的角度来展开这种反省。

王尧:英语中也有成语。

韩少功:是有,但相对于中文来说非常少。

英语有一点来自神话或宗教的典故,有一点来自现代俚语中的典故,但总的来说很少,不像中国人,一开口就有一串串的成语,哪怕一个农民也是这样。

大家习以为常毫无感觉,但对学习中文的外国人构成了最可怕的障碍。

他们一听到你说成语,就发懵,就一头雾水。

口译员们最明白这一点,常常一听到成语就绕过去,或者适当地简化掉。

王尧:英语倒是有较为严密的语法体系。

韩少功:中国人正是借鉴这个体系,才把文言文改造成了现代汉语。

但这个“法治”

还没有学到家,在表示时态、语态等方面暂时无法可依,或是立法不严,有较大的模糊空间。

中文里有很多弱语法、非语法、反语法现象,受形式逻辑的浸染较浅,很多意思要靠上下文的整体把握,靠词语颗粒之间的关系默契,才能显示出来。

报上的体育栏目里常说“中国队大败某某队”

,或者说“中国队大胜某某队”

,意思居然是一样的,“胜”

与“败”

都是胜了。

不有点荒唐吗?在这里,意思不取决于“胜”

或者“败”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

七零之彪悍娘亲被拉入群聊的创世神什么都会的仁王君男人三十极品上门女婿我在火影修仙我赚的真是辛苦钱穿书后我和摄政王HE了从灭族之夜开始我的魔王老婆超宠我鬼王的前半生都市之仙尊归来都市奇门医圣女配在线娇弱放开那个原始人傻了吧,爷有星兽空降甜妻:娇娇人鱼她爆火娱乐圈空间农女:团宠娇妻甜又飒早安,岳律师!不按计划进行变强绝境Uzi:永远滴神农门娇俏小厨娘神秘复苏之我有尸骨脉从亮剑开始的特种战打穿西游的唐僧