狂风中文网

02(第4页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

,什么意思?什么是“好”

?什么叫“时代感”

或者“先锋性”

?写这些大话的人,可能心有所思,但解析不出来;可能心有所感,但形容不出来,只好随便找些大话来敷衍。

一旦这样敷衍惯了,他的思想和感觉就会粗糙和混乱,就会钝化和退化。

一旦某个民族这样敷衍惯了,这个民族的文明就会衰竭。

我对一些编辑朋友说过:你们不是最讨厌某些官僚在台上讲空话吗?如果你们自己也习惯于讲空话,你们与官僚就没有什么区别。

我们可以原谅一个小孩讲话时大而化之笼而统之:不是“好”

就是“坏”

,不是“好人”

就是“坏人”

,因为小孩没有什么文明可言,还只是半个动物。

但一个文明成熟的人,一个文明成熟的民族,应该善于表达自己最真切和最精微的心理。

语言就是承担这个职能的。

我们不能要求所有的人都说得既准确又生动。

陈词滥调无处不在,应该说是一个社会的正常状况。

但知识分子代表着社会文明的品级高度,应该承担一个责任,使汉语的解析能力和形容能力不断增强。

正是在这一点上,我们不能说白话文已经大功告成。

白话文发展到今天,也许只是走完了第一步。

至少,我们很多人眼下还缺少语言的自觉。

我们对汉语的理性认识还笼罩在盲目欧化的阴影之下,没有自己的面目,更缺乏自己的创造。

现代汉语语法奠基于《马氏文通》,而《马氏文通》基本上是照搬西语语法。

这个照搬不能说没有功劳。

汉语确实从英语以及其他西语中学到了不少东西,不但学会了我们前面说到的“她”

,还学会了时态表达方式,比如广泛使用“着”

“了”

“过”

广着”

就是进行时,“了”

就是完成时,“过”

就是过去时。

这样一用,弥补了汉语的逻辑规制的不足,把西语的一些优点有限地吸收和消化了。

这方面的例子还很多。

但汉语这只脚,并不完全适用西语语法这只鞋。

我们现在的大多数汉语研究还在削足适履的状态。

我们看看报纸上的体育报道:“中国队大胜美国队”

,意思是中国队胜了;“中国队大败美国队”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

混在大唐做驸马黑科技,从每日签到开始三爷宠妻甜蜜蜜重生之御医为美好群星献上祝福西游:大王不好,他又来抓食材了替身白月光转正了疯了吧!我一个奶妈全是禁咒?穿越成小吏家千金君临彼岸学霸型科技大佬神秘支配者无双国医某不科学的机械师继承亿万家产后,渣总前夫哭着求复合我家别墅穿诸天反派大佬带着空间去下乡长夜国离婚后,四个幼崽为我收购前夫公司妖孽小仙农上门赘婿闪婚而已,首富老公别太爱神话版三国情难自控中年油腻大叔和厌世女孩儿