天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net
“我说服了墨丘利尤斯和佩尔妮相信了我的身份,我说我是您的老朋友威耳廷努斯。
但我必须遗憾地通知您,威耳廷努斯已经死在地下密牢里。
我伪造了您的信笺,使他们信服。
尊敬的先生,您一定不能怪罪他们,因为我是一个足够聪明的人。”
“他以后会引来国民军队。”
梅维丝说。
“那怎么会呢?”
格里姆问,“那我当初为什么要来呢?如此公然又独自前来,现在我坦白了身份,把我的命运交给了你们。
如果军队真的秘密跟踪而来,不,如果我想那么做,我会把军队带来跟你们见面。
但是我不想那么做——你们的希望也是我的,我亲爱的朋友们——我衷心希望你们能成为我的好朋友。
军队不会来这里侵扰你们,我也不再是上校格里姆,我是平民格里姆,又灰白又苍老、想在晚年换得一个新开始的格里姆,如果你们允许的话。”
“拒绝他加入我们。”
洛绮丝女士皱着鼻子说。
考沃特却说:“但他的言语是成立的,他可以留下,直到我们中任何人觉察到他在我们的大家庭中制造有害的影响。
因为所有的人都有能力改变和自我救赎,就像他所说的那样,但是他必须被监视着,看他刚才的话是因老奸巨猾而说,还是为改过迁善而说。”
最后,所有人都一起进入了城堡里,讨论起了今天的日程。
[1] 卫矛果的英文原词“spindle-berry”
,由spindle(纺锤)和berry(浆果)组成。
[2] 阿勒山(MountArarat),亦译为“亚拉腊山”
,位于土耳其东部,据《圣经》载,大洪水后诺亚方舟即停于此。
[3] 原句是:Homohomi,homohomi,拉丁习语。
[4] 指斯特芬·马拉美(StéphaneMallarmé,1842—1898),19世纪法国诗人,文学评论家,是早期象征主义诗歌代表人物。
[5] 塞缪尔·帕尔默(SamuelPalmer,1805—1881),英国画家、作家,是英国浪漫主义画家中的代表人物。
但本书中的塞缪尔·帕尔默艺术学院是作者虚构的一所学校。
[6] 奈杰尔的姓“Reiver”
,在英文中有“掠夺者”
之意。
[7] 布兰原文“Bran”
,传说中凯尔特人的上帝和巨人般的不列颠统治者。
[8] 狄兰·托马斯(DylanThomas,1914—1953),威尔士诗人、作家。
[9] 阿克泰翁(A),也译为阿克特翁、阿克托安,是希腊神话中的一位猎人。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!