狂风中文网

后记(第2页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

《元朝秘史》的第一行,仍是写着原书书名的怪文“忙豁仑纽察脱必赤颜”

起初治元史的学者如李文田等不知这九字怪文是甚么意思,都以为是原作者的姓名。

欧阳锋不懂《九阴真经》中的怪文“哈虎文钵英,呼吐克尔”

等等,那也难怪了。

后来叶德辉所刊印的“怪文本”

流传到了外国,各国汉学家热心研究,其中以法国人伯希和、德国人海涅士、苏联人郭增、人那河通世等致力最勤。

我所参考的《蒙古秘史》,是外蒙古学者策·达木丁苏隆先将汉字怪文本还原为蒙古古语(原书是十三世纪时的蒙古语,与现代蒙语不相同),再译成现代蒙语,中国的蒙者谢再善据以译成现代。

《秘史》是原始材料,有若干修正本流传到西方,再由此而展成许多著作,其中最重要的是波斯人拉施特所著的《黄金史》。

西方学者在见到中国的《元朝秘史》之前,关于蒙古史的著作都根据《黄金史》。

修正本中删去事迹甚多,如也该抢人之妻而生成吉思汗、也该被人毒死、成吉思汗曾被敌人囚虏、成吉思汗的妻子蒲儿帖被敌人抢去而生长子术赤、成吉思汗曾射死其异母弟别克帖儿等,都是说起来对成吉思汗不大光彩的事。

《九阴真经》中那段怪文的设想从甚么地方得到启,读者们自然知道了。

蒙古人统治全中国八十九年,统治中国北部则过一百年,但因低落,对中国人的生活没有遗留重大影响。

蒙古人极少与汉人通婚,所以也没有被汉人同化。

据李思纯在《元史学》中说,蒙古语对汉语的影响,可考者只有一个“歹”

字,歹是不好的意思,歹人、歹事、好歹的“歹”

,是从蒙古语学来的。

撰写以历史作背景的小说,不可能这样一字一语都考证清楚,郭啸天、杨铁心等从未与蒙古人接触,对话中本来不该出现“歹”

字,但我也不去故意避免。

我所设法避免的,只是一般太现代化的词语,如“思考”

、“动机”

、“问题”

、“影响”

、“目的”

、“广泛”

等等。

“所以”

用“因此”

或“是以”

代替,“普通”

用“寻常”

代替,“度”

用“快慢”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

狂神刑天万界武侠大冒险电影世界交换师傻了吧,爷有星兽盛宠之毒后惑帝心系统要我培养偏执大佬凰战天下,邪妃不好惹大唐之超级军火商万人迷穿成炮灰(快穿)诸天之从新做人刀镇星河被全网黑后,我回乡下种田了女配她一心向道[快穿]穿成虐文女配重修仙在各个世界当爸爸[快穿]火影之最强血脉真千金靠玄学成为国宝五师妹全球游戏化:神级内测玩家和离后他跪了小僧开挂了封神之灶王爷奋斗史屑王之子穿书末世文:我成了小白花前女主快穿攻略女配要黑化