狂风中文网

茅屋为秋风所破歌(第1页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

茅屋为秋风所破歌

banner"

>

杜甫

八月秋高风怒号[1],卷我屋上三重茅[2]。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢[3],下者飘转沉塘坳[4]。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼[5]。

公然抱茅入竹去[6],唇焦口燥呼不得[7],归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色[8],秋天漠漠向昏黑[9]。

布衾多年冷似铁[10],娇儿恶卧踏里裂[11]。

床头屋漏无干处[12],雨脚如麻未断绝[13]。

自经丧乱少睡眠[14],长夜沾湿何由彻[15]?

安得广厦千万间[16],大庇天下寒士俱欢颜[17]!

风雨不动安如山。

呜呼[18]!何时眼前突兀见此屋[19],吾庐独破受冻死亦足[20]!

【注释】

[1]怒号:大声吼叫。

[2]三重茅:几层茅草。

三:泛指多。

[3]罥:挂。

长:高。

[4]塘坳:低洼积水的地方。

坳:水边低地。

[5]忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”

忍能:忍心如此。

对面:当面。

为:做。

[6]入竹去:进入竹林。

[7]呼不得:喝止不住。

[8]俄顷:不久,一会儿。

[9]秋天漠漠向昏黑:秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。

[10]衾:被子。

[11]恶卧:睡相不好。

裂:使动用法,使……裂。

[12]屋漏:根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

[13]雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。

[14]丧乱:战乱,指安史之乱。

[15]沾湿:潮湿不干。

何由彻:如何才能挨到天亮。

彻:彻晓。

[16]安得:如何能得到。

[17]大庇:全部遮盖、掩护起来。

庇:遮盖,掩护。

寒士:“士”

原指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。

俱:都。

[18]呜呼:书面感叹词,表示叹息,相当于“唉”

[19]突兀:高耸的样子,这里形容广厦。

见:通“现”

,出现。

[20]庐:茅屋。

足:值得。

【考点】

本诗描绘秋夜屋漏、风雨交加的情景,真实记录了草堂生活的一个片段。

诗人以切身的体验,推己及人,把自己的困苦丢在一边,设想大庇天下寒士的万间广厦,表达了诗人关心民间疾苦,忧国忧民的思想感情。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

刺客之王O装A真是太难了!大秦始皇后我能看到准确率宿主今天又不做人了木叶之科技模板狂徒张三:那个敲锤的,你完了我儿快拼爹好友死亡:我修为又提升了斗破从异火开局最强仙尊重生都市不良人:谁还不是个李唐后裔灵气复苏:女网友竟是顶级战神?当不成赘婿只好去做儒圣了万古尸王霍三爷,宠妻请克制穿越修仙界我靠卖惨走上人生巅峰左道江湖回到三国战五胡迷途的叙事诗穿成年代文里的极品女配放开那个原始人快穿女配系统说败家一个亿墨爷!小祖宗又去炸场子去了同妻夫人