天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net
我在这一个国内本来也有继承王位的权利,现在国中无主,正是我要求这一个权利的机会;可是我虽然准备接受我的幸运,我的心里却充满了悲哀。
霍拉旭关于那一点,我受死者的嘱托,也有一句话要说,他的意见是可以影响许多人的;可是在这人心惶惶的时候,让我还是先把这一切解释明白了,免得引起更多的不幸、阴谋和错误来。
福丁布拉斯让四个将士把哈姆莱特像一个军人似的抬到台上,因为要是他能够践登王位,一定会成为一个贤明的君主的;为了表示对他的悲悼,我们要用军乐和战地的仪式,向他致敬。
把这些尸体一起抬起来。
这一种情形在战场上是不足为奇的,可是在宫廷之内,却是非常的变故。
去,叫兵士放起炮来。
(奏丧礼进行曲;众舁尸同下。
内鸣炮。
)
(《莎士比亚全集》,朱生豪译,北京:人民文学出版社,1994)
[1]《马克思恩格斯选集》第3卷,389页,北京:人民出版社,1995。
[2]塞万提斯:《堂吉诃德》,杨绛译,156页,北京:人民文学出版社,1995。
[3]一哩瓦合6.4公里。
[4]希腊神话里和神道作战的巨人,有一百条手臂。
[5]因为在马德里到塞维利亚的大道上。
[6]骑士规则第九条:“骑士不论受了什么伤,不得哼痛。”
[7]玛拉咖的酒是著名的。
[8]西班牙人旅行用的面罩,上面安着护眼的玻璃,防尘土入目,也防太阳晒脸。
[9]关于比斯盖人这句话的意义,注释家众说纷纭,这里是根据马林(Franarín)注本的解释翻译的。
[10]原文双关,又指骑士,又指绅士。
堂吉诃德指的是骑士,比斯盖人指的是绅士。
[11]西班牙谚语,“送猫儿下水”
指一桩非常难办的事,因为猫儿是不肯下水的,比斯盖人恼怒中把成语说颠倒了。
[12]西班牙人只要是比斯盖世家子弟,就是贵族。
[13]阿格拉黑斯是《阿马狄斯·台·咖乌拉》里的人物。
每当他拔剑在手,总说:“你这会儿瞧吧。”
这句话变了成语。
[15]在阿尔及利亚。
[16]这位骑士曾走入狮槛拾取手套,见第一部381页注①。
[17]托雷都和萨拉果萨的铸剑名手胡良·台尔·瑞(JuliándelRey)铸造的宝剑上镌着一只小狗作为标志。
[18]杨周翰编选:《莎士比亚评论汇编》(上),13页,北京:中国社会科学出版社,1981。
[19][英]莎士比亚:《哈姆莱特》,朱生豪译,见《莎士比亚全集》,49页,北京:人民文学出版社,1978。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!