天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net
魁北克和蒙特利尔
banner"
>
六点左右,我们向魁北克出发了。
从水路走,魁北克距离此地180英里。
汽船缓缓驶过水面,右手边是隆格伊和布谢维尔,左手边是Poirembles和Boutdel’Isle。
Poirembles“之所以叫这个名字是因为这里原本长满了遮天蔽日的白杨树”
,而Boutdel’Isle则是“岛之尽头”
的意思。
我喃喃地重复着这几个名字,不仅仅是因为想记住它们,更因为这几个字念上去十分有诗意。
这些名字言之凿凿,表明这里曾经生活过一些简单的人,偶尔也出现过英雄人物。
从某种意义上来说,大千世界中的每个名字都富有独特的诗意,那是为人民大众所聆听、所吟诵的诗。
除了这样一串朗朗上口的名字,普遍意义上的诗又是什么玩意儿?于我而言,一个动听的词语就足够了,一个事物的名字很可能比事物本身更有意义。
无可名状的美丽表现为人们对自然的赞誉,并将自然与他的生活相联。
整个世界都在反复重申这个不为人道的事实:这里曾经生长着白杨,而且可以马上推断出,人们曾在这里看见了那些树木。
若是我们不曾亵渎这些名字,我们那里和邻近的村庄也会有这样充满诗意的地名。
暮色四合,我们渐渐看不见河岸上的景色了,于是便回到船舱里。
这次航行只能在夜间度过,不过我安慰自己说,我不会错过很多美景,现在河岸低矮,景物乏味,河流本身倒比河岸更有意思。
我在夜间听到船已经抵达威廉?亨利、三岔河和黎塞留激流。
听到客舱里有人半夜从梦中醒来,问:“侍者,我们到哪儿了?”
就好像在地球围绕着太阳公转或者一个系统围绕着它的中心点旋转的某个时刻,有人突然站起来问甲板水手:“我们到哪儿了?”
拂晓时分,我登上甲板,发现我们距离魁北克只有三四十英里了。
河岸的地势渐渐高起来,岸上的景致也越来越美。
河畔有“整片整片粉刷成白色的农舍”
,每个旅客都会这么说。
但是,这不足以描述这个郡人口密集的现状,甚至连河畔的人口密集程度都反映不出来。
他们在这里住了上百年。
瑞士的自然主义旅行家卡姆曾经于1749年顺河而下,他是这样说的:“这地方真是可以称为山村,从蒙特利尔一直绵延到魁北克,足足180英里长,农舍没有超过5阿庞1大的,有些地方例外。”
即使是在1684年,洪坦也说过,这里房子之间的距离最多不超过一颗子弹的射程。
不一会儿,我们陆续驶过距离魁北克8英里远的绍迪耶尔的另一边,也就是南边的河口胭脂角、新利物浦湾以及湾上的木筏和船只、西勒、沃尔夫湾和北边的亚伯拉罕高地,现在正通过钻石角,堡垒就矗立在我们面前。
靠近魁北克的地方景色十分壮观。
大约凌晨六点,我们靠岸了。
钻石角南侧的悬崖下只有一条孤零零的街,是炸石填河填出来的。
河边竖立的岩石高出水面345英尺,附近的三层楼最多只比岩石高出15或16。
船还在往前划行,我们看到绝壁的标示牌高高地戳出来,指向1775年蒙哥马利遇害的地方。
以前,第一次来魁北克的人都要被海关的人员按到水里灌水,除非你接受罚款,否则就连总督都不能幸免。
不过我们人太多了,就算海关没有废除这项规定,估计也顾不上把我们一个个按到水里去。
1法国旧长度单位,约合11.5竿。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!