狂风中文网

230240(第18页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

而且对方是许鸣鹤的话,小亏一点也无所谓,环球又不是艾回那样扎根日本的公司,和许鸣鹤拉近关系,韩国环球说不定还用得上。

核心是“发日文歌”

,而不是HFG正式地在日本活动——他们在韩国的活动都不那么正式,除了发歌就是演出,连电台都没来得及上,所以,环球安排的新闻通稿内容是“《建造我们的船》原唱,乐队HFG将发行日语歌”

而不是“HFG将在日本出道”

HFG作为一只风格在日韩都不主流的韩国乐队,在日本的知名度尚未到大众层面,但近来挖掘关于HFG、尤其是许鸣鹤的种种,已经成为了日本喜欢流行乐又喜欢追公演的人群里的一项新流行,她们对“韩国本质歌手要发日语歌”

没有什么特别的看法,只是讨论了一下预告里面的“词、曲、编曲:许鸣鹤”

,而后得出结论:

啊,鸣鹤桑的日语是很好,写出日语歌很正常。

但同时她们也认为:

鸣鹤桑写日语歌不会很“日本”

吧,那就有点让人失望了。

不过HFG两张专辑都坚持了用现在不流行的元素写流行歌的特色,这首歌应该也不会例外?

类似的讨论很多,但许鸣鹤坚决否认乐队的首场室内、单独、中型公演现场被人塞得满满当当,是因为这是预告的日文新歌《skit》的初舞台的原因。

“这说得像我们只能靠吊胃口吸引人一样。”

她说。

把初舞台放在HFG在日本开的第一个成规模的单独公演上是合作方环球的主意,今天唱完,第二天就正式发表,在许鸣鹤看来稍有点刻意,但还可以接受,合作这个东西总是相互妥协的。

近来集中于日本活动的许鸣鹤迅速地找回了她巅峰时期的日语水准,虽然暂且还不能也没必要搞什么全日语的演唱会,但再来一首“韩改日”

表示诚意,佐以时常的即时互动,都是没有问题的。

——翻译的最大作用变成了翻译许鸣鹤与场下人的对话给另外三个乐队成员,一人对话三人吃瓜的独特画面也是一个HFG被人所津津乐道的地方。

“我猜测HFG在这里,突然受到这么多喜爱的原因,”

她说,“是因为我们带来了一些大家还不太熟悉的东西,却没有刻意地强调这一点。”

简单一点说,就是明明音乐非常有别于通俗歌手,乐队本身却很接地气,没有那种“我们是前卫艺术家”

的高贵劲。

日本的歌迷们用欢呼声表达了赞同。

“但是在这里唱的韩语歌有点单调,这点很遗憾。

有些歌曲的重点在旋律上,还有一些,歌词就是美感的重要组成。

HereFood是做乐队的,变奏多少次了,就不要说‘发表的版本词、曲、编曲都是最完美的搭配’这样的话,是不是?”

“是——”

观众们笑道。

“有会韩语或者看过翻译的朋友会发现,许鸣鹤有些歌词和市面上的情歌没什么区别——我看到有很多人这么说了。”

大家继续笑:“没有——”

除非idol和粉丝之间的相处定下了以相爱相杀为特色,否则互相都会给个面子,至于事实嘛,许鸣鹤有很多歌的歌词确实是典型的传统情歌,以她

第一章个人专辑为最。

“需要把歌词写得很好的时候,我写不好,就去找人帮忙,听过《WhenYoureHere》吗?”

答“听过”

的人居然不少。

“别太高兴,没有日文版,”

许鸣鹤的话又引来了一阵哄笑,“tablo哥答应写一版英文的词我就很感谢了,让在加拿大长大,在韩国活动的人为了填词学日语,我哪里有那么厉害。”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

李白之前世今生撩到校草后我发现追错人了当凶宅成为万人嫌以后拳愿哥斯拉暖婚八零:长姐甜又野从港综签到成为传说娱乐圈的科学家蒸汽朋克下的神秘世界射程之内遍地真理炼狱艺术家我在星际神话复苏我在大唐当侯爷镇国医神拯救美强惨男主柯南之从聊天群开始席卷天下极品婆婆的重生之路电竞大神又掉马了女法医的刑侦日记[穿越]重生之职业打金狂飙1980:开局被村霸欺辱亲子鉴定师时空人之逆袭被拉入群聊的创世神当快穿大佬拿了祸水剧本