天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net
乔知方穿着一件无袖背心,傅旬靠过来之后,两个人的皮肤贴着皮肤。
傅旬洗过了澡,身上带着绯红火参沐浴露的香气,有点像葡萄柚或者番石榴的味道,又融合着些微麝香。
绯红火参,又叫血色大黄,名字可怖,但香气柔和。
沐浴露是玻璃瓶的,泵头很难用,摁半天才够洗一次,乔知方不用它洗澡。
傅旬往乔知方身上贴,乔知方低头在他的头发上亲了一下,问他:“不困了吗?”
“困。”
乔知方小声问他:“怎么靠过来了,有事?”
傅旬困得迷迷糊糊的,自己在枕头上找了个舒服的姿势,和说梦话一样,说:“……突然想不起来了。”
乔知方把台灯关了,说:“睡吧。”
“嗯,哥,你也早点睡。”
傅旬累了,困得眼皮直打架,说完就真的睡过去了。
乔知方在他旁边,让他觉得很安心。
傅旬睡了,呼吸渐渐变长,乔知方也开始犯困了。
在黑暗里,他想起来戏剧场黑着的观众席,和亮着的舞台。
舞台上有人在说话……
古典学领域的答辩专家、乔知方导师的师妹汪眉若老师问他,希腊语版《约翰一书》里有一句话,“HoTheosagapeestin”
,几乎所有中文译版都使用了“神就是爱”
来翻译这句话,为什么?
为什么?
乔知方被问住了,反应了两秒,发现自己忽略了这个细节——能让大部分版本保持一致的翻译方式,实际上是非常值得注意的。
他背后的冷汗瞬间就冒出来了。
汪老师说:agape,爱。
不同于eros,欲望之爱。
不同于philia,友爱。
这是无条件、给予性的爱。
《圣经》用了一个在希腊语中有点“平淡”
的词,来形容上帝——神不因对象可爱而爱,而是爱使对象变得可爱。
这对伦理学和文学中的“牺牲之爱”
的影响极大。
很多研究西方语言的学者,会说中文尤其是现代汉语不够精准,比如中文缺少时态、格、数、性等变化。
但是现代汉语可以近乎完美地转译“神就是爱”
这句话。
用古代汉语来翻译这句话,“神者,爱也”
,这是判断句,失去了冷静感——
“五四”
带来的语言革命,中国的白话文运动,是中国文化史上的重要事件。
现代白话文或者普通话,不是不够精准,而是把精准放在了别的地方。
或许它缺少一些逻辑推演,比如复数形态的变化,但它在语言的直觉上,近乎于神。
会议室长得像国家大剧院的戏剧场,乔知方隐约意识到了自己是在做梦,但是又觉得这不是,这就是答辩现场。
乔知方和汪老师握手,感谢汪老师的指导。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!